სერტიფიცირებული თარგმანი საქართველოში: იურიდიულად აღიარებული სერვისი

By Suliko TeamFebruary 01, 20242 min read
Certified TranslationNotarized TranslationGeorgiaLegal Documents

მიუხედავად იმისა, ვიზაზე მიმართავთ, საქართველოს სასამართლოში წარადგენთ დოკუმენტებს თუ საზღვარგარეთ უნივერსიტეტში ჩაბარებას გეგმავთ, სერტიფიცირებული თარგმანი სავალდებულო მოთხოვნაა. Suliko გთავაზობთ პროფესიონალურ სერტიფიცირებული თარგმანის სერვისს ყველა ძირითადი სალიტერატურო წყვილისთვის, რომელიც მიღებულია საქართველოს სახელმწიფო ინსტიტუტებისა და საერთაშორისო ორგანიზაციების მიერ.

რა არის სერტიფიცირებული თარგმანი?

სერტიფიცირებული თარგმანი არის დოკუმენტის თარგმანი, რომელსაც თან ახლავს ფორმალური განაცხადი — ხელმოწერილი და დამოწმებული კვალიფიციური მთარგმნელის ან სათარგმნი ბიუროს მიერ — სადაც დასტურდება, რომ თარგმანი სრული და ზუსტია. საქართველოში სერტიფიცირებული თარგმანი სავალდებულოა იუსტიციის სამინისტრო, სასამართლოები, საელჩოები, უნივერსიტეტები და სანოტარო ოფისები.

ჩვეულებრივი თარგმანისგან განსხვავებით, სერტიფიცირებულ თარგმანს აქვს იურიდიული ძალა. იგი შეიძლება პირდაპირ წარედგინოს ოფიციალურ ორგანოებს, როგორც ორიგინალი დოკუმენტის კანონიერად აღიარებული ეკვივალენტი.

როდის გჭირდებათ სერტიფიცირებული თარგმანი საქართველოში?

სერტიფიცირებული თარგმანი, როგორც წესი, საჭიროა შემდეგი დოკუმენტების საქართველოს ან უცხოური ორგანოებისთვის წარდგენისას:

  • პირადობის დამადასტურებელი დოკუმენტები — პასპორტები, დაბადების მოწმობები, ქორწინებისა და განქორწინების მოწმობები
  • საგანმანათლებლო დოკუმენტები — დიპლომები, ნიშნების ფურცლები, კვალიფიკაციის მოწმობები
  • სამართლებრივი დოკუმენტები — სასამართლო გადაწყვეტილებები, მინდობილობები, სანოტარო აქტები, ნასამართლობის ცნობები
  • სამედიცინო ჩანაწერები — ამბულატორიული ბარათები, სამედიცინო ცნობები, სადაზღვევო დოკუმენტები
  • ბიზნეს-დოკუმენტები — კომპანიის რეგისტრაციის მოწმობები, ხელშეკრულებები, ფინანსური ანგარიშები

სერტიფიცირებული და ნოტარიულად დამოწმებული თარგმანი — განსხვავება

ეს ორი ტერმინი ხშირად ერევა ერთმანეთში, მაგრამ მათ შორის მნიშვნელოვანი განსხვავებაა:

  • სერტიფიცირებული თარგმანი — მთარგმნელის მიერ ხელმოწერილი, სადაც დასტურდება თარგმანის სიზუსტე. სახელმწიფო ორგანოებისა და უნივერსიტეტების უმეტესობა სერტიფიცირებულ თარგმანს იღებს.
  • ნოტარიულად დამოწმებული თარგმანი — კიდევ ერთი ნაბიჯია — მთარგმნელის ხელმოწერა დამოწმებულია ნოტარიუსის მიერ, რაც უზრუნველყოფს დამატებით სამართლებრივ ავთენტურობას. ზოგიერთი სასამართლო და საელჩო სწორედ ნოტარიულად დამოწმებულ თარგმანს მოითხოვს.

როგორ მუშაობს Suliko-ს სერტიფიცირებული თარგმანის სერვისი

  1. დოკუმენტის წარდგენა — ატვირთეთ დოკუმენტი ჩვენს პლატფორმაზე ან დაგვიკავშირდით პირდაპირ.
  2. მთარგმნელის განსაზღვრა — თქვენი დოკუმენტის სფეროში სპეციალიზებული პროფესიონალი მთარგმნელი დაუყოვნებლივ ინიშნება.
  3. თარგმანი და ხარისხის შემოწმება — დოკუმენტი ითარგმნება და სიზუსტეზე, სამართლებრივ ტერმინოლოგიასა და ფორმატირებაზე გადამოწმდება.
  4. სერტიფიცირება და მიწოდება — სერტიფიცირებული თარგმანი ბეჭდით, ხელმოწერით და ციფრულ ან ბეჭდური ფორმით გადაგეცემათ.

სერტიფიცირებული თარგმანის უმეტესობა სრულდება იმავე სამუშაო დღეს. გადაუდებელი შეკვეთებისთვის ხელმისაწვდომია იმავე დღის და საათის ვადა.

რატომ Suliko?

  • იმავე დღის შესრულება — გადაუდებელი სერტიფიცირებული თარგმანი საათებში, არა დღეებში
  • სამართლებრივი აღიარება — თარგმანები მიღებულია საქართველოს სასამართლოების, იუსტიციის სამინისტროს, უცხოური საელჩოებისა და უნივერსიტეტების მიერ
  • სფეროს ექსპერტები — სამართლებრივი, სამედიცინო, ტექნიკური და ოფიციალური დოკუმენტებისთვის სპეციალიზებული მთარგმნელები
  • კონფიდენციალურობა — ყველა დოკუმენტი მუშავდება უსაფრთხო პროტოკოლებით
  • გამჭვირვალე ფასები — მკაფიო ტარიფები დამატებითი გადასახადების გარეშე